tłumaczenia techniczne nierzadko dotyczą dziedzin, w których tłumacz jest laikiem. Bezpośrednim źródłem błędów często jest angielski zwyczaj pisania dużą literą wszystkich podstawowych wyrazów, wchodzących w skład nazwy utworu, tytułu książki itp.. tłumaczenia
Tłumaczenie specjalistyczne to typ przenoszenia tekstu pisanego lub mówionego na inny uwzględniające przeróżne wymiary. Przykładem tego typu tłumaczeń są te, w których zastosowany jest język fachowy czy akademicki. Tłumacze specjalistyczni mają obowiązek dysponować
Tłumaczenia prawnicze to jeden z wariantów tłumaczeń specjalistycznych. Tłumaczenia owego typu zmuszają pewnych zawiłych kwalifikacyj, w jakie nie są zaopatrzeni wychowankowie filologii. Poza doskonałym obyciem w języku, to jest czynną znajomością słownictwa,